Ch2 vocab examlpe sentences

 γω ποιμν γει τ πρόβατα.

(The shepherd leads the sheep.)

αρω δολος αρει τν λίθον.
(The servant lifts the stone.)

κούω μαθητς κούει τν διδάσκαλον.
(The student hears the teacher.)

λλά – θέλω ρτον, λλ οκ χω.
(I want bread, but I do not have it.)

ποστέλλω πατρ ποστέλλει τν υόν.
(The father sends the son.)

βάλλω πας βάλλει τν λίθον.
(The boy throws the stone.)

βαπτίζω ωάννης βαπτίζει ν τ ορδάν.
(John baptizes in the Jordan.)

βλέπω – βλέπω τ φς.
(I see the light.)

γινώσκω – γινώσκω τν νθρωπον.
(I know the man.)

γράφω – γράφω πιστολήν.
(I write a letter.)

δέ δ ησος λέγει τν λήθειαν.
(But Jesus speaks the truth.)
δέ is one of postpositive particles (or conjunctions) that are placed second (or later) in the sentence. Postpositive particles: δέ (but, and, now), γάρ (for), ον (therefore, then),  τε (and, both)

διδάσκω διδάσκαλος διδάσκει τν νόμον.
(The teacher teaches the law.)

δοξάζω – ο νθρωποι δοξάζουσι τν θεόν.
(People glorify God.)

σθίωσθίω ρτον.
(I eat bread.)

ερίσκω – ερίσκω τ βιβλίον.
(I find the book.)

χωχω φίλον.
(I have a friend.)

καί πατρ κα υἱὸς ρχονται.
(The father and the son come.)

κηρύσσω πόστολος κηρύσσει τ εαγγέλιον.
(The apostle preaches the gospel.)

λαμβάνω – λαμβάνω τ δρον.
(I receive the gift.)

λέγω ησος λέγει τ ήματα ζως.
(Jesus speaks words of life.)

λύω – λύω τ δεσμν.
(I loosen the bond.)

πείθω – πείθω τν φίλον.
(I persuade the friend.)

πέμπω βασιλες πέμπει γγέλους.
(The king sends messengers.)

πιστεύω – πιστεύω τ θε.
(I believe in God.)

σώζω Χριστς σώζει τος νθρώπους.
(Christ saves people.)








Comments

Popular posts from this blog

Why Greek Bible Study Matters

Day1 (ch2 review + ch1 vocabs)